«Слова и вещи не оставляйте без присмотра»
В конце февраля в Уральском госуниверситете (Екатеринбург) прошли презентация книги «Мильён названий» и круглый стол «Словесный мусор». Так впервые состоялась встреча представителей академической науки и последователей Франсуа Дюпона, европейского философа с уральскими корнями, создавшего новыйСам господин Дюпон не смог приехать на круглый стол в УрГУ, однако любезно согласился заглянуть в Екатеринбург в начале марта, чтобы дать интервью нашему журналу. В разговоре приняли участие дюпонисты екатеринбургский философ Андрей Коряковцев, архитектор и издатель Павел Ложкин и художник Сергей Ивкин.
Мы застали французского философа в кабинете одного из екатеринбургских вузов, где он разбирал списки афористичных высказыванийдюпонизмов, присланных для второго тома проекта «Мильён названий». В одной руке господина Дюпона была толстая пачка листов бумаги, в другой — стакан коньяка.
— Помимо философии, именно коньяк сильнее всего связывает меня с родной французской культурой. Тем более зимой на Урале. Я люблю зимний Урал, провожу здесь по полгода, но для европейца тут
— Господин Дюпон, вы постоянно приезжаете на Урал. Откуда такая тяга к здешним местам?
— Моя мама родом с Урала. Поэтому когда в 1968 году, после студенческих волнений в Париже, в которых мои родители принимали участие, они решили пожить некоторое время в Советском Союзе, выбор был сделан в пользу Свердловска. Впрочем, они тут задержались всего на несколько лет
— Что такое дюпонизм и кто такие дюпонисты?
Ф. Д.: Для начала замечу, что на Западе дюпонизма как такового нет. Это, видимо, русская привычка — классифицировать все подряд. Я лишь создал проект «Мильён названий», занимаюсь сейчас его развитием. Путешествую по миру, изучаю языковые практики в различных культурах. Появляются последователи. Сейчас, пожалуй, во всех странах Европы есть коллеги, с которыми я сотрудничаю. За исключением Албании и Сербии: этим странам не до литературных опытов. Но, кроме России, нигде дюпонистов, как таковых, нет.
Что касается описания моего метода, я бы воспользовался взглядом со стороны и процитировал британского коллегу, доктора Исаака
П.Л.: Если проще, то дюпонизм — это высказывание мысли в короткой форме, в которой его легко передать как вирус. Ктото сказал: «Путиновыводитель» — и слово пошло цитироваться. Услышав дюпонизм, люди начинают больше слушать, как кто говорит, внимательно относиться к речевым практикам. Это искусство называния и искусство слышания смыслов.
Ф. Д.: Возникает вопрос — зачем придумывать новые названия, ведь и так уже все названо? Но многие существующие названия — продукт общественных мифологем. Они навязывают нам определенные стереотипы мышления, шаблоны. Играя названиями, мы разрушаем привычное отношение к вещам, фактам, явлениям.
— Можно ли сказать, что дюпонизм — это постмодернистское искусство?
Ф. Д.: Наш метод ближе к карнавальной культуре, как описал ее Михаил Бахтин. Это игра с масками языка, которые в конце концов слетают, взрывая обыденность, к которой мы привыкли.
Разочаровавшись в методах левого радикализма, я пришел к выводу, что самый действенный способ изменения общественного сознания — это смех. Не все дюпонизмы, правда, смешны, и не все они должны быть смешны, но мир, в котором есть дюпонизмы, становится более смешным, ясным и менее страшным.
— Но все же постмодерн повлиял на вас?
— Я встречался с Жаком Дерридой, Роланом Бартом, признаю, что они оказали на меня определенное влияние. Их сложно игнорировать. Но у нас, скорее, прямая противоположность постмодернизму. Мы пытаемся вернуть искусство от беспредметной игры смыслами, которая имела место в постмодернизме, к предметному миру. Доводя до логического абсурда постмодернистскую деконструкцию, мы проделываем, по терминологии философов, процедуру «снятия» постмодерна. Сохраняем все ценное, отбрасываем, как говорил Ленин, все «зряшное».
С. И.: Я бы сказал, что смысл — это главное, что отличает дюпонизм от постмодернизма и от простой игры словами. Главное — попытка заставить шевелить мозгами.
Не случайно дюпонизм как преодоление постмодернизма получил такое широкое распространение именно в России, прежде всего — на Урале. У нас постмодернизм изначально оказался слишком политизирован, и дискредитировал себя в форме соцарта. Поэтому именно в России был реализован проект Франсуа Дюпона «Мильён названий».
— Как появился этот проект?
Ф. Д.: У меня была концепция «общей памяти», заимствованная у Карла Густава Юнга. Я заметил, что многие незаконченные мысли, названия, высказывания рождают цепочки ассоциаций у слушателей, и нет необходимости дописывать их — слушатель допишет сам. Зато возникла необходимость записать сами высказывания, собрать их в одном сборнике. Так и появился проект. Я рассказал о нем своему другу, главному редактору издательства «ИГНЫПС» Павлу Ложкину. Сначала дюпонизмы выходили в журналах «Формуляр» и «Э.Ф», а в прошлом году в «ИГНЫПС» вышла книга, первый том. В него включены самые разные высказывания — от словоформ, игры морфемами и фонемами, основанных на созвучии, до достаточно длинных афористических фраз.
— Насколько адекватен в книге перевод французских дюпонизмов на русский язык?
С. И.: Это переводы творческие, примерно как Борис Заходер переводил «ВинниПуха». Как рассказывала переводчица Саша Четверг, приходилось брать иноязычный дюпонизм за основу и, отталкиваясь от него, уже творить русскоязычный.
В итоге, кстати, переводчица сама начала выдавать дюпонизмы и тоже стала соавтором «Мильёна названий». Это вообще характерно: после знакомства с дюпонистами многие начинают продуцировать афористичные высказывания в таком же духе. Метод Франсуа Дюпона пробуждает к творчеству даже, казалось бы, нетворческих людей.
— Правда ли, что вопрос о мультикультурности проекта привел к ссоре Франсуа Дюпона и Павла Ложкина и чуть не загубил его?
П. Л.: Это миф. У нас произошел спор по уточнению позиций. Хотя Франсуа вырос в России, культурные корни у него западноевропейские.
Ф. Д.: Не надо думать, будто я изобрел метод дюпонизма. В разных странах существуют миллионы людей, сочиняющих то, что можно назвать так. Просто о них никто не знает. Мы с коллегами лишь объединили наше творчество в рамках одного проекта и постарались осмыслить, отрефлексировать суть нашей работы.
А так… Я пишу на французском, русском и немецком. Знаю, что большое распространение метод получил в Дании.
А. К.: Кстати, немногие знают, но рисунок, с которого начался «карикатурный скандал» с мусульманским миром — там, где пророк Мухаммед с бомбой в чалме, — родился из словесного дюпонизма на датском. А сам Франсуа Дюпон в ходе этого скандала успел побывать заложником у арабов.
Ф. Д. (смеется): Да, зато теперь у меня есть афоризмы на арабском, а среди арабов появились последователи нашего метода.
А если серьезно, то случившееся показывает, насколько сложно достичь нашей главной цели — опытами языка, литературы нивелировать конфликты, прийти к языковой и культурной общности. Сейчас моя главная цель — поездки по миру, изучение и скрещивание языковых практик. Недавно возникло еще одно направление — дюпонизмы с использованием латыни. Один из последних в переводе на русский: «Страшен социум post otium» (после отдыха. — Ред.). Это пример выхода нашего метода за национальные рамки, на новый уровень межкультурного понимания.
— Какова конечная цель вашего проекта?
Ф. Д.: Конечной цели во времени у него нет. Есть постоянная задача — освобождение сознания от мифов. Тот же Деррида говорил, что все заблуждения переходят через язык. К процессу подключается государство, общество. Если изначально слова творил народ, то теперь их спускают нам сверху в качестве бюрократического новояза. Мы же разрушаем навязываемые нам словоформы. Дюпонизм направлен против канона, который выполняет репрессивные функции. Поскольку в обществе потребления канон — это китч, то дюпонизм направлен против китча.
А. К.: Я не исключаю, что деятельность Франсуа Дюпона в конце концов спровоцирует научную критику современной идеологии, то есть революцию культурную, речевую, направленную против штампов мышления. Можно находить болевые точки общественного сознания и по ним делать дюпонизмы. В сущности, дюпонизм — это не только философия. Это новая форма публицистики. Как афоризм выстреливает в спину уходящей эпохи, дюпонизм бьет в настоящее. Оно постепенно меняется, и дюпонизм меняется вместе с ним. Только так можно приблизить общество и литературу к жизни, а общество заинтересовать серьезной философией и литературой.
Дополнительные материалы?
Франсуа Дюпон
Родился в 1968 году в Париже. Детство провел в Свердловске. В 1986 — 1990 годах учился в Сорбонне. Теоретик и критик современного искусства. Работает в жанре абстрактной поэзии. Основатель творческих групп «Берлинский интерьер», «ESFO», «Фрагментация предмета». Издатель поэтического альманаха «Naturofor». Живет в Париже.
«Дюпонизм как малый литературный жанр, как искусство называния и как методика отражения объективного мира <…> противостоит как мифотворчеству поэтического богословия, так и постмодернистской игре с мифами: вместо того, чтобы как они создавать мифы и манипулировать ими, дюпонизм доводит в процессе игрового называния манипуляцию с мифами до логического конца — до их разрушения, очищая сознание индивидов от идеологических и мифологических штампов ради восприятия вещей такими, какие они есть по сути своей». Др. Исаак
Избранные дюпонизмы
Фейс Шуй
Эгомастер
Ницшеагнец
Фрейдительство
Закономерзость
Культя личности
Вездесущий голландец
The dark side of the man
Как мыслю — так и существую
Орден Куртуазных Карьеристов
Оставь меня, старушка, я в печати…